Kölsche Liedersammlung
Über 15.000 Titel haben wir mittlerweile in unserer Sammlung. Viele Künstler, Bands & Verlage arbeiten daran mit, dass sie ständig wächst.
Aufgeführt werden die Texte 1. als Quelltext, d.h. in der Form, wie sie uns zu Verfügung standen (z.B. als Originaltext, im Booklet einer CD, auf der Website der Künstler, in einem Liederheft oder von einer Audioquelle herausgehört), 2. in der Schreibweisweise der Akademie (Diese unterscheidet sich nicht gravierend von der bis in die 1970er Jahre allgemein gängigen Orthographie. Die Regeln dazu finden Sie unter dem Menupunkt Sprache.) und 3. in der deutschen Übersetzung.
Sollten die Urheber die Veröffentlichung eines Liedtextes nicht gewünscht oder ihr der Verlag nicht zugestimmt haben, so ist der Liedtitel aufgeführt und ein entsprechender Vermerk hinzugefügt.
Trotzdem sind natürlich auch wir nicht vor Fehlern gefeit - sollten Sie also auf eine Ungereimtheit stoßen, was den Text, die Urheber o. ä. angeht, melden Sie sich bitte bei uns.
Wenn Sie selbst Künstler sind und Ihren Songtext hier wiederfinden möchten, nehmen wir gerne alle Texte auf, vorausgesetzt sie sind auf Kölsch oder in einem verwandten rheinischen Dialekt.
Titel | Dat kütt mer spanisch vür |
Interpret(en) | Höhner |
Text | Henning Krautmacher Jens Streifling Hannes Schöner John Parsons Morris |
Musik | Henning Krautmacher Jens Streifling Hannes Schöner John Parsons Morris |
Erscheinungsjahr | 2018 |
Tonträger | Wir Sind Für die Liebe Gemacht (Deluxe Edition) (2018) (CD) |
Verlag | Edition Aanfang adm. Vogelsang Musik GmbH |
Quelle | Booklet: Wir sind für die Liebe gemacht |
Kategorie | Lebensart |
Download | Amazon jpc Spotify iTunes / Apple Music YouTube Tidal Google Play |
Mit freundlicher Genehmigung der Vogelsang Musik GmbH
Dat kütt mer spanisch vür
Alemanes, dat sin Deutsche
in Espania, por favor.
Künne kei Woot spanisch
- kumme ävver trotzdem klor.
Dos Manos sin zwei Hängche
un met nem bissje Fantasie,
is buenos dias
- Hängche en de hüh.
No nos conosemos
- sag ens, kenne mer uns nit?
Viene como viene heiß'
et kütt su, wie et kütt!
Caballeros, die drare Sombreros.
Companeros sin Fründe in der Nut
Un Cervesa heiß Bier
- Wing is Vino.
Bambolea heiß
waggele met dr Fot.
Beim Flamenco,
wenn ich die Gitarreros hür,
also iehrlich -
dat kütt mer spanisch vör!
Dä Torrero stich mi'm Estoque zo
un wed zom Matador.
Sangria - dat is Bowle
us 'nem Emmer, dat es klor.
Paella aan dr Playa vun Mallorca unverfälsch
do schmeck' e Miguelche su wie Kölsch.
No nos conosemos ...
Spanisch es och nur en anderes Kölsch.
Die spreche do jet schneller als he,
wemmer't jenau nemp,
es unser Alaaf - nur Olé!
Caballeros, die drare Sombreros.
Companeros sin Fründe in der Nut
Un Cervesa heiß Bier
- Wing is Vino.
Bambolea heiß
waggele met dr Fot.
Beim Flamenco,
wenn ich die Gitarreros hür,
also iehrlich -
dat kütt mer spanisch vör!
Dat kütt mer spanisch vür
Alemanes, dat sin Deutsche
en Espania, por favor.
Künne kei Wood Spanisch
- kumme ävver trotzdäm klor.
Dos Manos sin zwei Hängcher
un met nem bessche Fantasie,
es buenos dias
- Hängche en de Hüh.
No nos conosemos
- sag ens, kenne mer uns nit?
Viene como viene heiß:
et kütt su, wie et kütt!
Caballeros, die drage Sombreros.
Companeros sin Fründe en der Nud
Un Cervesa heiß Bier
- Wing es Vino.
Bambolea heiß
waggele met der Fott.
Beim Flamenco,
wann ich die Gitarreros hür,
alsu ihrlich -
dat kütt mer spanisch vör!
Dä Torrero stich mem Estoque zo
un weed zom Matador.
Sangria - dat es Bowle
us 'nem Emmer, dat es klor.
Paella aan der Playa vun Mallorca unverfälsch
do schmeck e Miguelche su wie Kölsch.
No nos conosemos ...
Spanisch es och nor en ander Kölsch.
Die spreche do jet schneller wie hee,
we' mer 't genau nimmp,
es uns Alaaf - nor Olé!
Caballeros, die drage Sombreros.
Companeros sin Fründe en der Nud
Un Cervesa heiß Bier
- Wing es Vino.
Bambolea heiß
waggele met der Fott.
Beim Flamenco,
wann ich die Gitarreros hür,
also ihrlich -
dat kütt mer spanisch vör!
Das kommt mir spanisch vor
Alemanes, das sind Deutsche
in Espania, por favor.
Können kein Wort spanisch,
kommen aber trotzdem klar.
Dos Manos sind zwei Händchen
und mit ein bisschen Fantasie,
ist buenos dias
- Händchen in die Höh!
No nos conosemos
- sag mal, kennen wir uns nicht?
Viene como viene heißt,
es kommt so wie es kommt!
Caballeros, die tragen Sombreros.
Companeros sind Freunde in der Not
Und Cervesa heißt Bier
- Wein ist Vino.
Bambolea heißt
"mit dem Hintern wackeln".
Beim Flamenco,
wenn ich die Gitarren höre,
also ehrlich -
das kommt mir spanisch vor!
Der Torrero sticht mit dem Estoque zu
und wird zum Matador.
Sangria - das ist eine Bowle
aus einem Eimer, das ist klar.
Paella an der Playa de Mallorca unverfälscht,
da schmeckt ein San Miguel so wie Kölsch.
No nos conosemos ...
Spanisch ist auch nur ein anderes Kölsch,
die sprechen da etwas schneller als hier,
wenn man es genau nimmt,
ist unser Alaaf - nur Olé!
Caballeros, die tragen Sombreros.
Companeros sind Freunde in der Not
Und Cervesa heißt Bier
- Wein ist Vino.
Bambolea heißt
"mit dem Hintern wackeln".
Beim Flamenco,
wenn ich die Gitarren höre,
also ehrlich -
das kommt mir spanisch vor!