Kölsche Liedersammlung

Über 15.000 Titel haben wir mittlerweile in unserer Sammlung. Viele Künstler, Bands & Verlage arbeiten daran mit, dass sie ständig wächst.
Aufgeführt werden die Texte 1. als Quelltext, d.h.  in der Form, wie sie uns zu Verfügung standen (z.B. als Originaltext, im Booklet einer CD, auf der Website der Künstler, in einem Liederheft oder von einer Audioquelle herausgehört), 2. in der Schreibweisweise der Akademie (Diese unterscheidet sich nicht gravierend von der bis in die 1970er Jahre allgemein gängigen Orthographie. Die Regeln dazu finden Sie unter dem Menupunkt Sprache.) und 3. in der deutschen Übersetzung.
Sollten die Urheber die Veröffentlichung eines Liedtextes nicht gewünscht oder ihr der Verlag nicht zugestimmt haben, so ist der Liedtitel aufgeführt und ein entsprechender Vermerk hinzugefügt.
Trotzdem sind natürlich auch wir nicht vor Fehlern gefeit - sollten Sie also auf eine Ungereimtheit stoßen, was den Text, die Urheber o. ä. angeht, melden Sie sich bitte bei uns.
Wenn Sie selbst Künstler sind und Ihren Songtext hier wiederfinden möchten, nehmen wir gerne alle Texte auf, vorausgesetzt sie sind auf Kölsch oder in einem verwandten rheinischen Dialekt.

Titel Shanghai
Interpret(en) Niedeckens BAP
Text Wolfgang Niedecken
Musik Klaus Heuser
Erscheinungsjahr 1988
Tonträger Da Capo (2006) (CD)
Affrocke - Live (1991) (CD)
Verlag Edition BAP Musikverlag (Universal Music Publishing Group Germany GmbH)
Quelle www.bap.de/songtext/shanghai/
Kategorie Freundschaft & Liebe

Mit freundlicher Genehmigung der Urheber und des Verlags.

Quelltext

Shanghai

1) Luhrs övver ming Schulder,

su kütt et mir vüür,

ich kenn dich sick Shanghai,

weiß kaum jet vun dir.

Du stunds zwesche Färvpött,

Schablone un Lackpinsele römm,

jemohlt op en Leinwand, vüür Johre verjesse,

verstöbb un doch schön.

 

Refrain:

Shanghai, Shanghai - Sheraton,

hinger Großkotz - Fassade

uss Marmor, Glas un Beton.

Shanghai, Klischee - Endstation,

weil nix mieh jestemmp hätt ... op eimohl

feel e Märchen um Thron.

 

2) Wöss janz jähn dinge Name,

wo du jetz bess un och,

obwohl mer dat Dame nit frööch,

ding Alter un sprööch jähn ding Sprooch.

Et jööv vill zo verzälle,

vun domohls, vun jetz un vun dann,

ob die Meßlatt jeschrumpf ess un:

"Wo jing die Strooß ein`tlich lang?"

 

Shanghai, Shanghai-Sheraton –

hinger Großkotzfassade

uss Marmor, Glas un Beton.

Shanghai – Klischee-Endstation,

wo ich völlig verwirrt woor,

...op einmohl total Konfusion.

 

 

 

Schreibweise der Akademie

Shanghai

Auf Wunsch wird dieser Text gerne in die Schreibweise der Akademie übersetzt.

Übersetzung

Shanghai

1) Schaust über meine Schulter -

so kommt es mir vor.

Ich kenne dich seit Shanghai,

weiß kaum etwas von dir.

Du standst zwischen Farbpötten,

Schablonen und Lackpinseln herum,

gemalt auf eine Leinwand, vor Jahren vergessen,

verstaubt und doch schön.

 

Refrain:

Shanghai, Shanghai-Sheraton,

hinter Großkotzfassaden

aus Marmor, Glas und Beton.

Shanghai: Klischee-Endstation,

weil nichts mehr gestimmt hat ...

auf einmal fiel ein Märchen vom Thron.

 

2) Wüsste ganz gern deinen Namen,

wo du jetzt bist und auch

- obwohl man das Damen nicht fragt -

dein Alter und spräche gerne deine Sprache.

Es gäbe viel zu erzählen,

von damals, von jetzt und von dann,

ob die Messlatte geschrumpft ist und:

"Wo ging die Straße eigentlich lang?"

 

Shanghai, Shanghai-Sheraton

- hinter Großkotzfassaden

aus Marmor, Glas und Beton.

Shanghai - Klischee-Endstation,

wo ich völlig verwirrt war,

...auf einmal totale Konfusion.