Kölsche Liedersammlung

Über 15.000 Titel haben wir mittlerweile in unserer Sammlung. Viele Künstler, Bands & Verlage arbeiten daran mit, dass sie ständig wächst.
Aufgeführt werden die Texte 1. als Quelltext, d.h.  in der Form, wie sie uns zu Verfügung standen (z.B. als Originaltext, im Booklet einer CD, auf der Website der Künstler, in einem Liederheft oder von einer Audioquelle herausgehört), 2. in der Schreibweisweise der Akademie (Diese unterscheidet sich nicht gravierend von der bis in die 1970er Jahre allgemein gängigen Orthographie. Die Regeln dazu finden Sie unter dem Menupunkt Sprache.) und 3. in der deutschen Übersetzung.
Sollten die Urheber die Veröffentlichung eines Liedtextes nicht gewünscht oder ihr der Verlag nicht zugestimmt haben, so ist der Liedtitel aufgeführt und ein entsprechender Vermerk hinzugefügt.
Trotzdem sind natürlich auch wir nicht vor Fehlern gefeit - sollten Sie also auf eine Ungereimtheit stoßen, was den Text, die Urheber o. ä. angeht, melden Sie sich bitte bei uns.
Wenn Sie selbst Künstler sind und Ihren Songtext hier wiederfinden möchten, nehmen wir gerne alle Texte auf, vorausgesetzt sie sind auf Kölsch oder in einem verwandten rheinischen Dialekt.

Titel Gipsmann
Interpret(en) Niedeckens BAP
Text Wolfgang Niedecken
Musik Klaus Heuser
Erscheinungsjahr 1993
Tonträger Pik Sibbe (1993) (CD)
Pik Sibbe (Remaster 2006 ) (Doppel-CD)
Verlag Edition BAP Musikverlag (Universal Music Publishing Group Germany GmbH)
Quelle www.bap.de/songtext/jipsmann/
Kategorie (Gesellschafts-)kritik
Lebensweisheit

Mit freundlicher Genehmigung der Universal Music Publishing Group Germany

Quelltext

Jipsmann

1) Rähnboorebunt, makellos schön,

wieße Jewänder met ruut, jold un gröön,

Schloofzemmerbleck,

Kussmund un Matt,

su stundste verstöbb, met Heimatfilm Bart,

om Fluhmaat, zwesche Tasse un Vase.

 

2) Ich daach ahn Wunde un Träne,

ahn Essig em Schwamm,

ahn`e Krüzz övver em Koppengk, Eva met Schlang,

ahn dä Horror vüür em Bichte,

ahn et sechste Jebot,

Dohnekrohn, Luzifer, Inquisition.

Kozzschlääch vum Weihrauch,

beim Huhamp em Dom.

En dingem Name kammer Hexe verbrenne,

un man kann Schweine Parteie noh dir benenne,

noh dir benenne.

 

3) Et jitt dich uss Sandstein, uss Porzellan,

uss Plastik un Marmor, jestanz en Metall,

op Flagge jesteck, jeschnitz un graviert,

Söldner un Hure em Suff tätowiert,

op Leinwand jemohlt, uss Silver un Jold.

Jrööß mir die Frau, die dich als Jungfrau jeboore;

Jipsmann, zo der däät ich dich

jähn ens jet froore, jähn ens jet froore.

Schreibweise der Akademie

Gipsmann

Auf Wunsch wird dieser Text gerne in die Schreibweise der Akademie übersetzt.

Übersetzung

Gipsmann

1) Regenbogenbunt, makellos schön,

weiße Gewänder mit rot, gold und grün,

Schlafzimmerblick,

Kussmund und Matte1

- so standst du verstaubt mit Heimatfilm-Bart

auf dem Flohmarkt, zwischen Tassen und Vasen.

 

2) Ich dachte an Wunden und Tränen,

an Essig im Schwamm,

an ein Kreuz über dem Kopfende, Eva mit Schlange,

an den Horror vor dem Beichten,

an das sechste Gebot,

Dornenkrone, Luzifer, Inquisition.

Kotzschlecht vom Weihrauch

beim Hochamt im Dom.

In deinem Namen kann man Hexen verbrennen,

und man kann Schweineparteien

nach dir benennen.

 

3) Es gibt dich aus Sandstein, aus Porzellan,

aus Plastik und Marmor, gestanzt in Metall,

auf Flaggen gestickt, geschnitzt und graviert,

Söldnern und Huren im Suff tätowiert,

auf Leinwand gemalt, aus Silber und Gold.

Grüße mir die Frau, die dich als Jungfrau geboren.

Gipsmann, zu der würde ich dich

gerne mal etwas fragen.

 

1. umgangssprachlich für lange Haare