Kölsche Liedersammlung

Über 15.000 Titel haben wir mittlerweile in unserer Sammlung. Viele Künstler, Bands & Verlage arbeiten daran mit, dass sie ständig wächst.
Aufgeführt werden die Texte 1. als Quelltext, d.h.  in der Form, wie sie uns zu Verfügung standen (z.B. als Originaltext, im Booklet einer CD, auf der Website der Künstler, in einem Liederheft oder von einer Audioquelle herausgehört), 2. in der Schreibweisweise der Akademie (Diese unterscheidet sich nicht gravierend von der bis in die 1970er Jahre allgemein gängigen Orthographie. Die Regeln dazu finden Sie unter dem Menupunkt Sprache.) und 3. in der deutschen Übersetzung.
Sollten die Urheber die Veröffentlichung eines Liedtextes nicht gewünscht oder ihr der Verlag nicht zugestimmt haben, so ist der Liedtitel aufgeführt und ein entsprechender Vermerk hinzugefügt.
Trotzdem sind natürlich auch wir nicht vor Fehlern gefeit - sollten Sie also auf eine Ungereimtheit stoßen, was den Text, die Urheber o. ä. angeht, melden Sie sich bitte bei uns.
Wenn Sie selbst Künstler sind und Ihren Songtext hier wiederfinden möchten, nehmen wir gerne alle Texte auf, vorausgesetzt sie sind auf Kölsch oder in einem verwandten rheinischen Dialekt.

Titel Kasparstroß
Interpret(en) Vassillos Nikitakis
Text Vassillos Nikitakis
Musik Vassillos Nikitakis
Tonträger Pänz un Bänds un Rock un Roll (1994) (CD Sampler)
Verlag Chlodwig Musikedition (Universal Music Publishing Group Germany GmbH)
Quelle

Booklet "Pänz un Bänds un Rock un Roll"

Mit freundlicher Genehmigung der Universal Music Publishing Group Germany

Quelltext

Kasparstross

Ich kumm us der Kasparstrooß,

die es nit in Athen.

Ich sinn zwar wie 'ne Jrieche uss,

doch he bin ich doheim.

Die Kasparstrooß, uns Kinderwelt,

woor nie en Wiss,

doch Fußballfeld,

vill schöner als et Stadion,

do sing ich üch jetz vun.

 

Refrain:

Jespillt woot op de Strooß,

kein Pkw's, kein Lkw's.

Jespillt woot op de Strooß,

op uns'rer Kasparstrooß.

 

En Einfahrt woor e Fußballtor,

dä Strafraum woor us Krigg,

et Seitenaus en Backsteinmuhr,

un Abseits joov et nit.

"Drei Ecke, ne Elfmeter"

un met spille dorf jeder.

Ne Jummi oder Lederball

woot hin un herjelapp.

 

Wat meinste wat do loss woor?

Die äldere Bröder vun minge Fründe

däten op uns oppasse,

hatten immer die Fläsch Kölsch in der Hand,

wohr fast wie in Jriechenland

Do sitzen se vür de Dür, nachdem se

jeschloofe han des Middachs

un drinken sich de Mokka - verstehste -

verzällen noh jät unesu.

 

Refrain (2x)

 

Hück ess die Kasparstrooß wie duut,

jenau jesaat "verkehrsberuisch"

Die Blechlawin' park alles zo,

für Pänz es keine Platz mieh do.

Doch alles ess schön opjerühmp,

schön affjepollert, teilbejrünt.

Dämm Edelschrott die ruude Kaat,

wenn einer schängk, dann saat:

 

Refrain (2x)

Op uns' rer Kasparstrooß,

op uns' rer Kasparstrooß.

Op uns' rer Kasparstroooooß!

Schreibweise der Akademie

Kasparstroß

Ich kumm us der Kasparstroß,

die es nit en Athen.

Ich sinn zwor wie 'ne Grieche us,

doch hee ben ich doheim.

De Kasparstroß, uns Kinderwelt,

wor nie en Wis,

doch Foßballfeld,

vill schöner wie et Stadion,

do sing ich üch jetz vun.

 

Refrain:

Gespillt woodt op der Stroß,

kein Pkws, kein Lkws.

Gespillt woodt op der Stroß,

op uns'rer Kasparstroß.

 

En Enfahrt wor e Foßballtor,

der Strafraum wor us Krigg,

et Seitenaus en Backsteinmuur,

un Abseits gov et nit.

"Drei Ecke, ne Elfmeter"

un metspille durf jeder.

Ne Gummi oder Ledderball

woodt hin un hergelapp.

 

Wat meins de, wat do loss wor?

Die äldere Bröder vun minge Fründe

däten op uns oppasse,

hatten immer de Fläsch Kölsch en der Hand,

wor fass wie en Griecheland

Do setzen se vör der Dür, nohdäm se

geschlofe han des Meddags

un drinken sich der Mokka - versteihs de -

verzällen no' jet un esu.

 

Refrain (2x)

 

Hügg es de Kasparstroß wie dud,

genau gesaht "verkehrsberuhig"

De Blechlawin park alles zo,

för Pänz es keine Platz mih do.

Doch alles es schön opgerüümp,

schön avgepollert, teilbegrünt.

Däm Edelschrott de rude Kaat,

wann einer schängk, dann saht:

 

Refrain (2x)

Op uns' rer Kasparstroß,

op uns'rer Kasparstroß.

Op uns'rer Kasparstroß!

Übersetzung

Kasparstraße

Ich komme aus der Kasparstraße,

die ist nicht in Athen.

Ich sehe zwar wie ein Grieche aus,

doch hier bin ich daheim.

Die Kasparstraße, unsere Kinderwelt,

war nie eine Wiese,

doch Fußballfeld,

viel schöner als das Stadion,

da sing ich euch jetzt von.

 

Refrain:

Gespielt wurde auf der Straße,

keine Pkws, keine Lkws.

Gespielt wurde auf der Straße,

auf unserer Kasparstraße.

 

Eine Einfahrt war ein Fußballtor,

der Strafraum war aus Kreide,

das Seitenaus eine Backsteinmauer,

und Abseits gab es nicht.

"Drei Ecken, ein Elfmeter"

und mitspielen durfte jeder.

Ein Gummi- oder Lederball

wurde hin und her geschossen.

 

Was meinst du, was da los war?

Die älteren Brüder von meinen Freunden

passten auf uns auf,

hatten immer die Flasche Kölsch in der Hand,

war fast wie in Griecheland

Da sitzen sie vor der Tür, nachdem sie

geschlafen haben des Mittags

und trinken sich den Mokka - verstehst du -

erzählen noch etwas und so.

 

Refrain (2x)

 

Heute ist die Kasparstraße wie tot,

genau gesagt "verkehrsberuhigt"

Die Blechlawine parkt alles zu,

für Kinder ist kein Platz mehr da.

Doch alles ist schön aufgeräumt,

schön abgepollert, teilbegrünt.

Dem Edelschrott die rote Karte,

wenn einer schimpft, dann sagt:

 

Refrain (2x)

Auf unserer Kasparstraße,

auf unserer Kasparstraße.

Auf unserer Kasparstraße!