Kölsche Liedersammlung

Über 15.000 Titel haben wir mittlerweile in unserer Sammlung. Viele Künstler, Bands & Verlage arbeiten daran mit, dass sie ständig wächst.
Aufgeführt werden die Texte 1. als Quelltext, d.h.  in der Form, wie sie uns zu Verfügung standen (z.B. als Originaltext, im Booklet einer CD, auf der Website der Künstler, in einem Liederheft oder von einer Audioquelle herausgehört), 2. in der Schreibweisweise der Akademie (Diese unterscheidet sich nicht gravierend von der bis in die 1970er Jahre allgemein gängigen Orthographie. Die Regeln dazu finden Sie unter dem Menupunkt Sprache.) und 3. in der deutschen Übersetzung.
Sollten die Urheber die Veröffentlichung eines Liedtextes nicht gewünscht oder ihr der Verlag nicht zugestimmt haben, so ist der Liedtitel aufgeführt und ein entsprechender Vermerk hinzugefügt.
Trotzdem sind natürlich auch wir nicht vor Fehlern gefeit - sollten Sie also auf eine Ungereimtheit stoßen, was den Text, die Urheber o. ä. angeht, melden Sie sich bitte bei uns.
Wenn Sie selbst Künstler sind und Ihren Songtext hier wiederfinden möchten, nehmen wir gerne alle Texte auf, vorausgesetzt sie sind auf Kölsch oder in einem verwandten rheinischen Dialekt.

Titel Wo es mi Laache
Interpret(en) Bläck Fööss
Text Hans Knipp (1946-2011)
Musik Erich Hubert Hermes
Erscheinungsjahr 2004
Tonträger Rut & Wiess (2004) (CD)
Kölsche Evergreens 31: Kumm, drieh noch ens die Zick zoröck (2005) (CD)
Best Of ... für et Hätz (2014) (CD)
Quelle blaeckfoeoess.de/page-23/page-94/index.html
Kategorie Lebensart

Mit freundlicher Genehmigung von Hans Knipp

Quelltext

Wo es mi Laache

Wo es dann bloss mi Laache,

dat ich als kleine Panz ens hatt.

Verlore en dä Johre,

irjendwann he en dä Stadt.

Laache, esu wie fröher,

einfach su us vollem Hals un voller Loss.

Fröher dät dat klappe,

wie et jing, domols han ich et jewoss.

Hück klingk et fass better,

klingk falsch un nit mih vertraut.

Ich merk et jo ald selver,

mi Laache dat klingk vill ze laut.

 

Wo ess dann bloss dat Staune

un die Freud üvver'n Kleinigkeit?

Jeheimnisvolle Dinge

jitt et lang nit mih, m'r weiß jo Bescheid.

Ich wor Tarzan, dä kleine Prinz,

han met Robin Hood die Schläächte jehetz.

Dät och em Draum noch

des naachts för alles kämpfe,

voller Moot met mingem kleine Hätz.

Ich dät dich beschötze,

denn dat jrößte Wunder, dat wors du.

Schlofe allein em Büdche,

un sich föhle su wie Winnetou.

 

Wo es dann bloß mi Metleid,

dat ich als kleine Panz ens hatt.

Verlore en dä Johre,

irjendwie avjestumpf un ze satt.

Dat Metleid met däm Vuggel,

dä mich aansoch, weil hä nit mih fleje kunnt,

ich kunnt em och nit helfe,

doch hä fohlt, dat ich si Leid verstund.

 

Ävver ich fing et widder, mi Laache,

ich jläuve dodraan.

Ich weiß jo, et weed jelinge,

wenn ich widder staune kann un Metleid han.

Jo mi Laache, dat fing ich widder,

wenn ich widder staune kann un Mitleid han.

Schreibweise der Akademie

Wo es mi Laache

Wo es dann bloß mi Laache,

dat ich als kleine Panz ens hatt.

Verlore en dä Johre,

irgendwann hee en dä Stadt.

Laache, esu wie fröher,

einfach su us vollem Hals un voller Loss.

Fröher dät dat klappe,

wie et ging, domols han ich et gewoss.

Hügg klingk et fass better,

klingk falsch un nit mih vertraut.

Ich merk' et jo ald selver,

mi Laache dat klingk vill ze laut.

 

Wo es dann bloß dat Staune

un die Freud üvver 'n Kleinigkeit?

Geheimnisvolle Saache

gitt et lang nit mih, mer weiß jo Bescheid.

Ich wor Tarzan, der kleine Prinz,

han mem Robin Hood de Schläächte gehetz.

Dät och em Draum noch

des Naachs för alles kämfe,

voller Mod met mingem kleine Hätz.

Ich dät dich beschötze,

dann et größte Wunder, dat wors do.

Schlofe allein em Büdche,

un sich föhle su wie Winnetou.

 

Wo es dann bloß mi Metleid,

dat ich als kleine Panz ens hatt.

Verlore en dä Johre,

irgendwie avgestumf un ze satt.

Dat Metleid met däm Vugel,

dä mich aansoch, weil hä nit mih fleege kunnt,

ich kunnt im och nit helfe,

doch hä fohlt, dat ich si Leid verstundt.

 

Ävver ich fing et widder, mi Laache,

ich gläuve dodran.

Ich weiß jo, et weed gelinge,

wann ich widder staune kann un Metleid han.

Jo mi Laache, dat fing ich widder,

wann ich widder staune kann un Metleid han.

Übersetzung

Wo ist mein Lachen

Wo ist denn bloß mein Lachen,

das ich als kleines Kind mal hatte.

Verloren in den Jahren,

irgendwann hier in der Stadt.

Lachen, so wie früher,

einfach so aus vollem Hals und voller Lust.

Früher klappte das,

wie es ging, damals habe ich es gewusst.

Heute klingt es fast bitter,

klingt falsch und nicht mehr vertraut.

Ich merke es ja schon selber,

mein Lachen das klingt viel zu laut.

 

Wo ist denn bloß das Staunen

und die Freude über eine Kleinigkeit?

Geheimnisvolle Dinge

gibt es lange nicht mehr, man weiß ja Bescheid.

Ich war Tarzan, der kleine Prinz,

habe mit Robin Hood die Schlechten gehetzt.

Kämpfte auch im Traum noch

des Nachts für alles,

voller Mut mit meinem kleinen Herzen.

Ich würde dich beschützen,

denn das größte Wunder, das warst du.

Schlafen allein im Büdchen,

und sich fühlen so wie Winnetou.

 

Wo ist denn bloß mein Mitleid,

das ich als kleines Kind mal hatte.

Verloren in den Jahren,

irgendwie abgestumpft und zu satt.

Das Mitleid mit dem Vogel,

der mich ansah, weil er nicht mehr fliegen konnte,

ich konnte ihm auch nicht helfen,

doch er fühlte, dass ich sein Leid verstand.

 

Aber ich finde es wieder, mein Lachen,

ich glaube daran.

Ich weiß ja, es wird gelingen,

wenn ich wieder staunen kann und Mitleid habe.

Ja mein Lachen, das finde ich wieder,

wenn ich wieder staunen kann und Mitleid habe.